# Italian translation for gimp22-lqr-plugin # Copyright (C) 2007 Carlo Baldassi # This file is distributed under the same license as the gimp22-lqr-plugin package. # Carlo Baldassi , 2007 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp22-lqr-plugin 0.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-06 16:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-04 03:10+0200\n" "Last-Translator: Carlo Baldassi \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/interface.c:230 ../src/interface_I.c:159 msgid "GIMP LiquidRescale Plug-In" msgstr "GIMP LiquidRescale Plug-In" #: ../src/interface.c:261 msgid "Selected layer" msgstr "Livello selzionato" #. New size #: ../src/interface.c:320 msgid "Select new width and height" msgstr "Selezionare le nuove dimensioni" #: ../src/interface.c:340 ../src/interface_I.c:210 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: ../src/interface.c:342 ../src/interface_I.c:212 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: ../src/interface.c:379 ../src/interface_I.c:250 msgid "Reset width and height to their original values" msgstr "Reimposta le dimensioni ai valori originali" #: ../src/interface.c:400 msgid "Set width and height to the last used values" msgstr "Imposta le dimensioni ai valori usati l'ulima volta" #: ../src/interface.c:426 msgid "" "Switch to interactive mode. Note that the current settings will be applied." msgstr "" "Passa alla modalità interattiva. Nota che le impostazioni attuali verranno " "applicate." #. Output settings page #: ../src/interface.c:531 msgid "Output" msgstr "Output" #: ../src/interface.c:546 msgid "Output on a new layer" msgstr "Risultato su un nuovo livello" #: ../src/interface.c:554 msgid "Outputs the resulting image on a new layer" msgstr "Disegna il risultato su un nuovo livello" #: ../src/interface.c:558 msgid "Resize image canvas" msgstr "Ridimensiona la tela" #: ../src/interface.c:566 msgid "Resize and translate the image canvas to fit the resized layer" msgstr "" "Adegua la tela dell'immagine a quella del risultato al termine del " "ridimensionamento" #: ../src/interface.c:570 msgid "Resize auxiliary layers" msgstr "Ridimensiona i livelli ausiliarii" #: ../src/interface.c:588 msgid "" "Resize the layers used as features or rigidity masks along with the active " "layer" msgstr "" "Ridimensiona i livelli utilizzati come maschere assieme al livello attivo" #: ../src/interface.c:595 msgid "Output the seams" msgstr "Mostra le linee d'azione" #: ../src/interface.c:604 msgid "" "Creates an extra output layer with the seams, for visual inspection of what " "the plugin did. Use it together with \"Output on a new layer\", and resize " "in one direction at a time.\n" "Note that this option is ignored in interactive mode" msgstr "" "Crea un livello extra con le linee d'azione, in modo da poter controllare " "cosa ha fatto il plugin. Va usato assieme a \"Scrivi su un nuovo livello\", " "e ridimensionando una direzione alla volta.\n" "Nota che questa opzione è ignorata in modalità interattiva" #: ../src/interface.c:620 msgid "Last seams colour" msgstr "Colore delle ultime linee" #: ../src/interface.c:631 msgid "Colour to use for the last seams" msgstr "Colore da usare per le prime linee d'azione" #: ../src/interface.c:636 msgid "First seams colour" msgstr "Colore delle prime linee" #: ../src/interface.c:647 msgid "Colour to use for the first seams" msgstr "Colore da usare per le ultime linee d'azione" #: ../src/interface.c:652 msgid "Scale back to the original size" msgstr "Riporta alle dimensioni originali" #: ../src/interface.c:662 msgid "" "Select this if you want to transform back the layer after LqR has been " "performed.\n" "Note that this option is ignored in interactive mode" msgstr "" "Riporta il livello alle dimensioni originali dopo la trasformazione con " "LqR.\n" "Nota che questa opzione è ignorata in modalità interattiva" #: ../src/interface.c:678 msgid "" "You can choose to rescale back to the original size with LqR or standard " "scaling, or to use standard scaling to reach the previous width or height " "while preserving the aspect ratio" msgstr "" "Si può scegliere di ritornare alle dimensioni originali usando LqR o lo " "scaling standard, oppure di usare lo scaling standard per raggiungere solo " "la larghezza o l'altezza originali, mantenendo le proporzioni del livello" #: ../src/interface.c:687 msgid "Mode:" msgstr "Modalità:" #: ../src/interface.c:692 msgid "liquid rescale" msgstr "liquid rescale" #: ../src/interface.c:693 msgid "standard scaling" msgstr "scaling standard" #: ../src/interface.c:694 msgid "width only (uniform scaling)" msgstr "solo larghezza (riscalatura uniforme)" #: ../src/interface.c:695 msgid "height only (uniform scaling)" msgstr "solo altezza (riscalatura uniforme)" #. Mask page #: ../src/interface.c:731 msgid "Mask" msgstr "Maschera" #: ../src/interface.c:739 msgid "Select behaviour for the mask" msgstr "Selezionare come trattare la maschera" #: ../src/interface.c:744 msgid "Apply" msgstr "Applica" #: ../src/interface.c:744 msgid "Discard" msgstr "Elimina" #: ../src/interface.c:1179 msgid "Feature masks" msgstr "Maschere per i contenuti" #. The name of a newly created layer for preservation #. (here "%s" represents the selected layer's name) #: ../src/interface.c:1190 #, c-format msgid "%s pres mask" msgstr "%s (maschera pres.)" #. The name of a newly created layer for discard #. (here "%s" represents the selected layer's name) #: ../src/interface.c:1201 #, c-format msgid "%s disc mask" msgstr "%s (maschera elim.)" #. Feature preservation #: ../src/interface.c:1224 msgid "Feature preservation mask" msgstr "Maschera per i contenuti da preservare" #: ../src/interface.c:1229 #, c-format msgid "" "Extra layers are needed to activate feature preservation.\n" "You can create one with the \"New\" button and paint on it, then press the " "\"Refresh\" button.\n" "Note that painting in black has no effect" msgstr "" "Sono necessari altri livelli per attivare la preservazione dei contenuti.\n" "Puoi crearne uno usando il pulsante \"Nuova\" e dipingendoci sopra, infine " "premi il pulsante \"Aggiorna\"\n" "Nota che dipingere in nero non ha alcun effetto" #: ../src/interface.c:1262 msgid "Preserve features" msgstr "Preserva contenuti" #: ../src/interface.c:1278 msgid "Use an extra layer to preserve selected areas from distortion" msgstr "" "Utilizza un livello aggiuntivo per specificare le aree da preservare dalla " "distorsione" #: ../src/interface.c:1299 msgid "Creates a new transparent layer ready to be used as a preservation mask" msgstr "" "Crea un nuovo livello trasparente, pronto per essere usato come maschera per " "la preservazione" #: ../src/interface.c:1309 ../src/interface.c:1545 ../src/interface.c:1998 msgid "" "Paint the mask on the newly created layer, then come back to this dialog and " "click on the \"Refresh\" button" msgstr "" "Dipingi la maschera sul nuovo livello che è stato creato, poi torna a questa " "finestra di dialogo e clicca sul pulsante \"Aggiorna\"" #: ../src/interface.c:1353 msgid "" "Layer to be used as a mask for feature preservation.\n" "Use the \"Refresh\" button to update the list" msgstr "" "Livello da utilizzare come maschera per la preservazione dei contenuti.\n" "Usa il pulsante \"Aggiorna\" per aggiornare la lista" #: ../src/interface.c:1384 ../src/interface.c:1621 ../src/interface.c:2072 msgid "Layer:" msgstr "Livello:" #: ../src/interface.c:1407 #, c-format msgid "Overall coefficient for feature preservation intensity" msgstr "Coefficiente globale per l'intensità della preservazione dei contenuti" #: ../src/interface.c:1417 ../src/interface.c:1652 msgid "Strength:" msgstr "Intensità:" #. Feature discard #: ../src/interface.c:1455 msgid "Feature discard mask" msgstr "Maschera per i contenuti da eliminare" #: ../src/interface.c:1460 #, c-format msgid "" "Extra layers are needed to activate feature discard.\n" "You can create one with the \"New\" button and paint on it, then press the " "\"Refresh\" button.\n" "Note that painting in black has no effect" msgstr "" "Sono necessari altri livelli per attivare l'eliminazione dei contenuti.\n" "Puoi crearne uno usando il pulsante \"Nuova\" e dipingendoci sopra, infine " "premi il pulsante \"Aggiorna\"\n" "Nota che dipingere in nero non ha alcun effetto" #: ../src/interface.c:1491 msgid "Discard features" msgstr "Elimina contenuti" #: ../src/interface.c:1508 msgid "" "Use an extra layer to treat selected areas as if they were meaningless " "(useful to remove parts of the image when shrinking)" msgstr "" "Utilizza un livello aggiuntivo per specificare le aree da trattare come non " "significative (utile per rimuovere parti dell'immagine mediante il " "restringimento)" #: ../src/interface.c:1518 msgid "" "Warning: the discard mask information will be ignored with the current " "settings.\n" "(If you know what you're doing you can override this behaviour by unchecking " "the corrensponding option in the \"Advanced\" tab)" msgstr "" "Attenzione: la maschera per l'eliminazione dei contenuti sarà ignorata con " "le attuali impostazioni.\n" "(Se sai quello che stai facendo puoi modificare questo comportamento " "deselezionando l'opzione corrispondente nella linguetta \"Avanzate\")" #: ../src/interface.c:1536 msgid "Creates a new transparent layer ready to be used as a discard mask" msgstr "" "Crea un nuovo livello trasparente, pronto per essere usato come maschera per " "l'eliminazione" #: ../src/interface.c:1588 msgid "" "Layer to be used as a mask for feature discard.\n" "Use the \"Refresh\" button to update the list" msgstr "" "Livello da utilizzare come maschera per l'eliminazione dei contenuti.\n" "Usa il pulsante \"Aggiorna\" per aggiornare la lista" #: ../src/interface.c:1641 #, c-format msgid "Overall coefficient for feature discard intensity" msgstr "Coefficiente globale per l'intensità dell'eliminazione dei contenuti" #. Auto-size buttons #: ../src/interface.c:1707 msgid "Auto size:" msgstr "Auto dimensionamento:" #. Width auto-size button #: ../src/interface.c:1718 msgid "Width" msgstr "Larghezza" #: ../src/interface.c:1732 msgid "" "Try to set the final width as needed to remove the masked areas.\n" "Only use with simple masks" msgstr "" "Cerca di impostare la larghezza finale in modo da eliminare le aree marcate " "per la rimozione.\n" "Da usare solo con maschere semplici." #. Height auto-size button #: ../src/interface.c:1742 msgid "Height" msgstr "Altezza" #: ../src/interface.c:1756 msgid "" "Try to set the final height as needed to remove the masked areas.\n" "Only use with simple masks" msgstr "" "Cerca di impostare l'altezza finale in modo da eliminare le aree marcate per " "la rimozione.\n" "Da usare solo con maschere semplici." #: ../src/interface.c:1825 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: ../src/interface.c:1836 #, c-format msgid "%s rigidity mask" msgstr "%s (maschera rigid.)" #. Seams control #. Please keep the and tags in translations #: ../src/interface.c:1866 msgid "Seams control" msgstr "Impostazioni linee d'azione" #: ../src/interface.c:1879 #, c-format msgid "" "Extra layers are needed to be used as rigidity masks.\n" "You can create one with the \"New\" button and paint on it, then press the " "\"Refresh\" button.\n" "Note that painting in black has no effect" msgstr "" "Sono necessari altri livelli per attivare la maschera per la rigidità.\n" "Puoi crearne uno usando il pulsante \"Nuova\" e dipingendoci sopra, infine " "premi il pulsante \"Aggiorna\"\n" "Nota che dipingere in nero non ha alcun effetto" #: ../src/interface.c:1903 msgid "Max transversal step:" msgstr "Passo trasverso max:" #: ../src/interface.c:1906 msgid "" "Maximum displacement along a seam. Increasing this value allows to overcome " "the 45 degrees bound" msgstr "" "Massimo spostamento trasversale lungo una linea d'azione. Aumentare questo " "valore permette di superare il limite di inclinazione di 45 gradi." #: ../src/interface.c:1916 msgid "Overall rigidity:" msgstr "Rigidità globale" #: ../src/interface.c:1919 msgid "Increasing this value results in straighter seams" msgstr "Aumentando questo valore si ottengono linee d'azione più dritte" #: ../src/interface.c:1949 msgid "Use a rigidity mask" msgstr "Usa una maschera per la rigidità" #: ../src/interface.c:1976 msgid "Use an extra layer to mark areas where seams should be straighter" msgstr "" "Utilizza un livello aggiuntivo per differenziare la rigidità delle diverse " "aree dell'immagine" #: ../src/interface.c:1989 msgid "Creates a new transparent layer ready to be used as a rigidity mask" msgstr "" "Crea un nuovo livello trasparente, pronto per essere usato come maschera per " "la rigidità" #: ../src/interface.c:2041 msgid "" "Layer to be used as a mask for rigidity settings.\n" "Use the \"Refresh\" button to update the list" msgstr "" "Livello da utilizzare come maschera per la rigidità.\n" "Usa il pulsante \"Aggiorna\" per aggiornare la lista" #: ../src/interface.c:2109 msgid "" "This affects the automatic feature recognition.\n" "It's the function which will be applied to the components of the gradient on " "each pixel" msgstr "" "Questa opzione influenza il riconoscimento automatico dei contenuti\n" "È la funzione che viene applicata alle componenti del gradiente su ogni pixel" #: ../src/interface.c:2119 msgid "Gradient function:" msgstr "Funzione gradiente:" #: ../src/interface.c:2124 msgid "Transversal absolute value" msgstr "Valore assoluto trasverso" #: ../src/interface.c:2125 msgid "Sum of absolute values" msgstr "Somma di valori assoluti" #: ../src/interface.c:2126 msgid "Norm" msgstr "Norma" #. Null can be translated as Zero #: ../src/interface.c:2128 msgid "Null" msgstr "Zero" #. Operations control #. Please keep the and tags in translations #: ../src/interface.c:2139 msgid "Operations control" msgstr "Controllo delle operazioni" #: ../src/interface.c:2167 msgid "Max enlargement per step:" msgstr "Max ingrand. per passo:" #: ../src/interface.c:2170 msgid "" "When enlarging beyond the value set here the rescaling will be performed in " "multiple steps." msgstr "" "Quando si ingrandisce oltre il valore impostato qui il ridimensionamento " "viene effettuato in più passi." #: ../src/interface.c:2185 msgid "This controls the order of operations if rescaling in both directions" msgstr "" "Qui si può decidere l'ordine delle operazioni se si riscala in entrambe le " "direzioni" #: ../src/interface.c:2193 msgid "Rescale order:" msgstr "Ordine del ridimens.:" #: ../src/interface.c:2198 msgid "Horizontal first" msgstr "Prima in orizzontale" #: ../src/interface.c:2199 msgid "Vertical first" msgstr "Prima in verticale" #: ../src/interface.c:2211 msgid "Ignore discard mask when enlarging" msgstr "Non eliminare i contenuti quando si allarga" #: ../src/interface.c:2217 msgid "" "This will have the same effect as setting the strenght to 0 in the discard " "mask when the first rescale step is an image enlargment (which normally is " "the best choice).\n" "Note that this option is ignored in interactive mode" msgstr "" "Questa opzione ha lo stesso effetto di porre a zero l'intensità della " "rimozione dei contenuti quando la riscalatura implica come primo passo un " "allargamento dell'immagine (che è normalmente il comportamento ottimale).\n" "Nota che questa opzione è ignorata in modalità interattiva" #. New size #: ../src/interface_I.c:190 msgid "Set width and height" msgstr "Selezionare le dimensioni" #. Please keep the and tags in translations #: ../src/interface_I.c:284 msgid "Map" msgstr "Mappa" #: ../src/interface_I.c:303 msgid "Show/hide internal map information" msgstr "Mostra/nascondi le informazioni sulla mappa" #: ../src/interface_I.c:327 msgid "Reset the internal map" msgstr "Reimposta la mappa interna" #: ../src/interface_I.c:350 msgid "Dump the internal map on a new layer (RGB images only)" msgstr "Mostra la mappa su un nuovo livello (solo immagini RGB)" #: ../src/interface_I.c:550 #, c-format msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: ../src/interface_I.c:551 #, c-format msgid "Reference size" msgstr "Dim. di riferimento" #: ../src/interface_I.c:552 #, c-format msgid "horizontal" msgstr "orizzontale" #: ../src/interface_I.c:553 #, c-format msgid "vertical" msgstr "verticale" #: ../src/interface_I.c:554 #, c-format msgid "Range" msgstr "Intervallo" #: ../src/interface_I.c:555 #, c-format msgid "Next step at" msgstr "Prossimo passo a" #: ../src/main.c:179 msgid "scaling which keeps layer features (or removes them)" msgstr "scala il livello mantenendo i contenuti (o rimuovendoli)" #: ../src/main.c:183 msgid "Li_quid rescale..." msgstr "Li_quid rescale..." #: ../src/main.h:112 msgid "Error: invalid image" msgstr "Errore: immagine non valida" #: ../src/main.h:123 msgid "Error: invalid layer" msgstr "Errore: livello non valido" #: ../src/render.c:42 ../src/render.c:43 ../src/render.c:44 ../src/render.c:45 #: ../src/render.c:46 msgid "Not enough memory" msgstr "Memoria insufficiente" #: ../src/render.c:51 msgid "Error: number of colour channels changed" msgstr "Errore: il numero di canali colore è cambiato" #: ../src/render.c:59 msgid "Error: image type changed" msgstr "Errore: il tipo di immagine è cambiato" #. The name of the layer with the seams map #. (here "%s" represents the selected layer's name) #: ../src/render.c:705 ../src/io_functions.c:301 #, c-format msgid "%s seam map" msgstr "%s (linee az.)" #: ../src/render.c:753 msgid "Resizing width..." msgstr "Sto riscalando l'altezza..." #: ../src/render.c:755 msgid "Resizing height..." msgstr "Sto riscalando la larghezza..." #: ../src/io_functions.c:39 msgid "Parsing layer..." msgstr "Sto analizzando il livello..." #: ../src/io_functions.c:144 msgid "Applying changes..." msgstr "Sto applicando i cambiamenti..." #: ../src/io_functions.c:221 msgid "Drawing seam map..." msgstr "Sto disegnando le linee d'azione..."